|


|
DE ARQUEOLOGIAS Y OTRAS AGUAS.
Por Lic. Ana Igareta
RESUMEN: Debo ser sincera: al llevar algún tiempo ya dedicándome a esta
actividad de definición imprecisa que llamamos arqueología, creí haber
arribado a una serie de conclusiones inamovibles - cercanas a la verdad
revelada- con respecto a la profesión. Quiero decir: sólidos y firmes
principios que supuse se aplicarían a cualquier tipo de trabajo arqueológico,
y que me acompañarían siempre evitando que me perdiera por ahí. ¡Nunca
en mi vida la había pifiado tanto!. Algo que aprendí enseguida, en el
curso de mi primera campaña de arqueología subacuática, fue que estaba
pisando un territorio realmente desconocido -léase: que el agua había
empezado a subir y que yo, más que nadar, me estaba embarrando-. "Esta"
arqueología seguía siendo arqueología, pero definitivamente yo no estaba
preparada para lo que me esperaba.
SUMMARY:
I should be sincere: when taking some time being devoted to this activity
of imprecise definition that we call archaeology, I already believed
to have arrived to a series of fixed conclusions - near to the revealed
truth - with regard to the profession. I mean: solids and sign principles
that I supposed they would be applied to any type of archaeological
work, and that they would always accompany me avoiding that I got lost
somewhere around. Never in my life it had messed up her so much!. Something
that I learned at once, in the course of my first campaign of underwater
archaeology, was that was stepping a really unknown territory -s: that
the water had begun to ascend and that me, more than to swim, I was
getting involved -. "This" archaeology continued being archaeology,
but definitively I was not prepared for what waited for me.
VER ATICULO COMPLETO
ARRIBA
/  IMPRIMIR
/
|